Skip to main content

CC Madhya-līlā 6.141

Texto

‘nirviśeṣa’ tāṅre kahe yei śruti-gaṇa
‘prākṛta’ niṣedhi kare ‘aprākṛta’ sthāpana

Palabra por palabra

nirviśeṣa — impersonal; tāṅre — a Él; kahe — dice; yei — todo lo que; śruti-gaṇa — los Vedas; prākṛta — mundano; niṣedhi — prohibiendo; kare — hace; aprākṛta — trascendental; sthāpana — confirmación.

Traducción

«Siempre que en los Vedas aparece una descripción impersonal, lo que los Vedas pretenden es establecer que todo lo relacionado con la Suprema Personalidad de Dios es trascendental y libre de características mundanas.»

Significado

Hay muchas afirmaciones impersonales acerca de la Suprema Personalidad de Dios. En el Śvetāśvatara Upaniṣad (3.19) se afirma:

apāṇi-pādo javano grahītā
paśyaty acakṣuḥ sa śṛṇoty akarṇaḥ
sa vetti vedyaṁ na ca tasyāsti vettā
tam āhur agryaṁ puruṣaṁ mahāntam

Se explica que el Señor Supremo no tiene manos ni piernas. Sin embargo, Él acepta todas las ofrendas de sacrificio. No tiene ojos, pero lo ve todo. No tiene oídos, pero lo oye todo. Cuando se afirma que el Señor Supremo no tiene manos ni piernas, no debemos pensar que es impersonal, sino que no tiene manos o piernas mundanas, como las nuestras. «No tiene ojos, pero ve», significa que no tiene ojos mundanos, limitados, como los nuestros, sino que tiene ojos que Le permiten ver el pasado, el presente y el futuro en todas partes, en todo rincón del universo y en todo rincón del corazón de toda entidad viviente. Las descripciones impersonales de los Vedas buscan, por lo tanto, negar las características mundanas del Señor Supremo. No tratan de establecer que el Señor Supremo es impersonal.