Skip to main content

CC Madhya-līlā 6.104

Texto

suvarṇa-varṇo hemāṅgo
varāṅgaś candanāṅgadī
sannyāsa-kṛc chamaḥ śānto
niṣṭhā-śānti-parāyaṇaḥ

Palabra por palabra

suvarṇa-varṇaḥ — cuya tez es como el oro; hema-aṅgaḥ — con un cuerpo como el oro fundido; vara-aṅgaḥ — cuyo cuerpo es de hermosa constitución; candana-aṅgadī — ungido con pasta de sándalo; sannyāsa-kṛt — entrar en la orden de vida de renuncia; śamaḥ — con dominio de Sí mismo; śāntaḥ — pacífico; niṣṭhā — firmemente establecido; śānti — que trae paz con la propagación del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa; parāyaṇaḥ — siempre mostrando la actitud extática del servicio devocional.

Traducción

«El Señor [en la encarnación de Gaurasundara] es de tez dorada. En verdad, todo Su cuerpo, de hermosa constitución, es como el oro fundido. Todo Su cuerpo está ungido con pasta de sándalo. Él entrará en la cuarta orden de la vida espiritual [sannyāsa] y tendrá un gran dominio de Sí mismo. Se distinguirá de los sannyāsīs māyāvādīs por estar firmemente establecido en el servicio devocional y propagará el movimiento de saṅkīrtana.»

Significado

Gopīnātha Ācārya citó este verso del Viṣṇu-sahasra-nāma-stotra del Mahābhārata.