CC Madhya 4.36

kuñja dekhāñā kahe,āmi ei kuñje ra-i
śīta-vṛṣṭi-vātāgnite mahā-duḥkha pāi
Palabra por palabra: 
kuñja dekhāñā — mientras le mostraba el matorral; kahe — Él dice; āmi — Yo; ei — este; kuñje — en el matorral; ra-i — vivo; śīta-vṛṣṭi — con el frío intenso y los aguaceros de lluvia; vāta — con los fuertes vientos; agnite — y con el calor abrasador; mahā-duḥkha pāi — estoy pasando mucho dolor.
Traducción: 
El niño señaló el matorral a Mādhavendra Purī y le dijo: «Yo vivo en esos arbustos, y debido a ello sufro mucho por el intenso frío, las lluvias, el viento y el calor abrasador.