CC Madhya 4.106

gopāla kahe, purī āmāra tāpa nāhi yāya
malayaja-candana lepa’, tabe se juḍāya
Palabra por palabra: 
gopāla — la Deidad de Gopāla; kahe — dijo; purī — Mi querido Mādhavendra Purī; āmāra — Mía; tāpa — temperatura corporal; nāhi — no; yāya — se va; malayaja-candana — sándalo de las montañas Malaya; lepa’ — unge en Mi cuerpo; tabe — entonces; se — eso; juḍāya — refresca.
Traducción: 
En su sueño, Mādhavendra Purī vio a Gopāla, que le dijo: «La temperatura de Mi cuerpo aún no ha disminuido. Por favor, trae sándalo de la provincia de Malaya, y unge la pasta en Mi cuerpo para refrescarme.
Significado: 

SIGNIFICADO: La Deidad de Gopāla había estado enterrada en la selva durante muchos años, y pese a que La habían instalado y Le habían ofrecido miles de contenedores de agua, seguía sintiendo calor. Por eso pidió a Mādhavendra Purī que Le trajese sándalo de la provincia de Malaya. El sándalo de Malaya es muy popular. Esa provincia está situada en el ghāṭa occidental, y las montañas Nīla-giri a veces reciben el nombre de montañas Malaya. La palabra malaya-ja se emplea para referirse al sándalo que se produce en la provincia de Malaya. La palabra Malaya a veces se refiere al actual estado de Malasia. En el pasado, ese país también producía sándalo, pero ahora han considerado más rentable el cultivo de árboles de caucho. Si bien en Malasia llegó a predominar la cultura védica, en la actualidad todos sus habitantes son musulmanes. Hoy en día, en Malasia, Java e Indonesia se ha perdido la cultura védica.