Skip to main content

CC Madhya-līlā 4.102

Texto

eka eka vraja-vāsī eka eka gābhī dila
sahasra sahasra gābhī gopālera haila

Palabra por palabra

eka eka — todas (o cada una sin excepción); vraja-vāsī — habitante de Vṛndāvana; eka eka — una; gābhī — vaca; dila — donó; sahasra sahasra — miles y miles; gābhī — vacas; gopālera — de Gopāla; haila — fueron.

Traducción

Cada familia de la región de Vrajabhūmi donó una vaca. De ese modo, Gopāla Se convirtió en propietario de miles de vacas.

Significado

Ésta es la manera de instalar la Deidad, construir el templo y aumentar sus propiedades. Todo el mundo debe estar entusiasta por colaborar en la construcción del templo para la Deidad; además, todos deben donar alimentos para que se repartan en forma de prasādam. Los devotos deben predicar el evangelio del servicio devocional, y de ese modo ocupar a la gente en servicio práctico para la Deidad. También los que son ricos pueden sentirse atraídos a participar en esas actividades. De ese modo, todos se sentirán inclinados hacia la espiritualidad, y toda la sociedad se volverá consciente de Kṛṣṇa. De modo natural, disminuirá el deseo de satisfacer los sentidos materiales, y los sentidos estarán tan purificados que podrán ocuparse en bhakti (el servicio devocional del Señor). Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (Cc. Madhya 19.170). Si servimos al Señor, nuestros sentidos, poco a poco, se purificarán. Ocupar los sentidos purificados en el servicio del Señor Hṛṣīkeśa se denomina bhakti. Cuando esta propensión latente al bhakti despierta, podemos entender a la Suprema Personalidad de Dios tal y como es. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ (Bg. 18.55). Ése es el procedimiento a seguir para dar a la humanidad la oportunidad de revivir su conciencia de Kṛṣṇa. De ese modo, la gente puede perfeccionar su vida en todo sentido.