Skip to main content

CC Madhya-līlā 25.115

Texto

ye ‘vigraha’ nāhi māne, ‘nirākāra’ māne
tāre tiraskaribāre karilā nirdhāraṇe

Palabra por palabra

ye — el que; vigraha — esa Personalidad de Dios; nāhi māne — no acepta; nirākāra māne — considera impersonal; tāre — a él; tiraskaribāre — para reñir; karilā — ha hecho; nirdhāraṇe — comprobación.

Traducción

«“Los impersonalistas no aceptan el aspecto personal de la Suprema Personalidad de Dios. Este verso hace énfasis en la Personalidad de Dios para dejarles bien clara la necesidad de aceptarle. Por esa razón, se menciona tres veces la palabra “aham”.Cuando se quiere subrayar algo importante, se repite tres veces.