Skip to main content

CC Madhya-līlā 24.115

Texto

tasyāravinda-nayanasya padāravinda-
kiñjalka-miśra-tulasī-makaranda-vāyuḥ
antar-gataḥ sva-vivareṇa cakāra teṣāṁ
saṅkṣobham akṣara-juṣām api citta-tanvoḥ

Palabra por palabra

tasya — de Él; aravinda-nayanasya — del Señor de ojos de loto; pada-aravinda — de los pies de loto; kiñjalka — con azafrán; miśra — mezcladas; tulasī — las hojas de tulasī; makaranda — la fragrancia; vāyuḥ — la brisa; antar-gataḥ — entró en; sva-vivareṇa — por las ventanas de su nariz; cakāra — hizo; teṣām — de los Kumāras; saṅkṣobham — agitación que provoca un cambio; akṣara-juṣām — apegados a la comprensión impersonal del Brahman; api — a pesar de que; citta-tanvoḥ — tanto en la mente como en el cuerpo.

Traducción

«“Cuando la brisa que llevaba el aroma de azafrán y de hojas de tulasī de los pies de loto de la Personalidad de Dios de ojos de loto entró en el corazón de aquellos sabios [los Kumāras] a través de la nariz, los sabios experimentaron un cambio, tanto en el cuerpo como en la mente, aunque estaban apegados a la comprensión impersonal del Brahman.”

Significado

Este verso es del Śrīmad-Bhāgavatam (3.15.43).