Skip to main content

CC Madhya-līlā 24.112

Texto

“muktā api līlayā vigrahaṁ
kṛtvā bhagavantaṁ bhajante”

Palabra por palabra

muktāḥ — liberados; api — aunque; līlayā — por los pasatiempos; vigraham — la forma del Señor; kṛtvā — habiendo instalado; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; bhajante — adoran.

Traducción

«“Incluso el alma liberada que está inmersa en la refulgencia impersonal Brahman se siente atraída por los pasatiempos de Kṛṣṇa, de tal modo que instala una Deidad y ofrece servicio al Señor.”

Significado

A veces, sannyāsīs māyāvādīs muy elevados adoran la Deidad de Rādhā-Kṛṣṇa y comentan los pasatiempos del Señor, pero su propósito no es elevarse a Goloka Vṛndāvana. Lo que quieren es fundirse en la refulgencia del Señor. Esta afirmación es una cita del comentario de Śaṅkārācarya al Upaniṣad titulado Nṛsiṁha-tāpanī.