Skip to main content

CC Madhya-līlā 2.48

Texto

kṛṣṇa-premā sunirmala,yena śuddha-gaṅgā-jala,
sei premā — amṛtera sindhu
nirmala se anurāge,
nā lukāya anya dāge,
śukla-vastre yaiche masī-bindu

Palabra por palabra

kṛṣṇa-premā — amor por Kṛṣṇa; su-nirmala — sin contaminación material; yena — exactamente como; śuddha-gaṅgā-jala — las puras aguas del Ganges; sei premā — ese amor; amṛtera sindhu — el océano de néctar; nirmala — puro; se — esa; anurāge — atracción; lukāya — no oculta; anya — otra; dāge — mancha; śukla-vastre — en ropa blanca; yaiche — como; masī-bindu — una mancha de tinta.

Traducción

«El amor por el Señor Kṛṣṇa es muy puro, como las aguas del Ganges. Ese amor es un océano de néctar. Ese apego puro por Kṛṣṇa no deja oculta ninguna mancha, que se vería como una mancha de tinta en una tela blanca.»

Significado

El amor puro por Kṛṣṇa es como una gran pieza de tela blanca. La ausencia de apego se compara a una mancha negra en esa tela blanca. Del mismo modo que la mancha negra resalta mucho, en el plano del amor puro por Dios, la ausencia de amor por Dios también resalta.