CC Madhya 19.204

trayyā copaniṣadbhiś ca sāṅkhya-yogaiś ca sātvataiḥ
upagīyamāna-māhātmyaṁ hariṁ sā ‘manyatātmajam
Palabra por palabra: 
trayyā — por los seguidores de los tres Vedas que celebran grandes sacrificios, como, por ejemplo, los que se celebran para el semidiós Indra; ca — también; upaniṣadbhiḥ — por los seguidores de los Upaniṣads, la sección más sublime del conocimiento védico (como Brahman); ca — también; sāṅkhya — por los filósofos que estudian analíticamente el universo (como Puruṣa); yogaiḥ — por los yogīs místicos (como el Paramātmā situado en todas partes); ca — y; sātvataiḥ — por los devotos que siguen el método de adoración mencionado en el Pañcarātra y en otras Escrituras védicas (como Bhagavān); upagīyamāna — ser cantadas; māhātmyam — cuyas glorias; harim — a la Suprema Personalidad de Dios; — ella (madre Yaśodā); amanyata — consideraba; ātma-jam — su propio hijo, nacido de su cuerpo.
Traducción: 
«“Al ver todos los universos en la boca de Kṛṣṇa, madre Yaśodā quedó atónita por un momento. Los seguidores de los tres Vedas adoran al Señor igual que a Indra y otros semidioses y Le ofrecen sacrificios. Las personas santas que entienden Su grandeza mediante el estudio de los Upaniṣads, Le adoran como Brahman impersonal; los grandes filósofos que estudian analíticamente el universo Le adoran como Puruṣa; los grandes yogīs, como la Superalma omnipresente; y los devotos, como Suprema Personalidad de Dios. Madre Yaśodā, sin embargo, consideraba al Señor su propio hijo.”
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.45). Por la misericordia de yogamāyā, las personas espiritualmente avanzadas olvidan la opulencia de Kṛṣṇa. Madre Yaśodā, por ejemplo, consideraba a Kṛṣṇa un niño corriente.