CC Madhya 16.289

sahasra-vadane kahe āpane ‘ananta’
tabu eka līlāra teṅho nāhi pāya anta
Palabra por palabra: 
sahasra-vadane — en miles de bocas; kahe — habla; āpane — personalmente; ananta — Anantadeva; tabu — aun así; eka līlāra — de un solo pasatiempo; teṅho — Él (Anantadeva); nāhi — no; pāya — obtiene; anta — el final.
Traducción: 
Con Sus miles de bocas, el Señor Anantadeva está siempre narrando los pasatiempos del Señor, pero ni siquiera Él puede llegar al final de uno solo de los pasatiempos del Señor.