Skip to main content

CC Madhya-līlā 15.154

Texto

ei-mata sevakera prīti cāhi prabhu-pāya
prabhu chāḍāileha, pada chāḍāna nā yāya

Palabra por palabra

ei-mata — como éste; sevakera — del servidor; prīti — amor; cāhi — se requiere; prabhu-pāya — a los pies de loto del Señor; prabhu chāḍāileha — aunque el Señor cause la separación; pada — los pies de loto del Señor; chāḍāna yāya — no se pueden abandonar.

Traducción

«“Así exactamente deben ser el amor y el afecto del sirviente hacia los pies de loto del Señor. Incluso si el Señor desea la separación, el devoto no puede abandonar el refugio de Sus pies de loto.

Significado

La palabra prabhu, amo, indica que el devoto debe servir continuamente al Señor. El prabhu original es el Señor, Śrī Kṛṣṇa. Sin embargo, hay muchos devotos que están apegados al Señor Rāmacandra, y Murāri Gupta es un ejemplo muy claro de esa devoción sin mezcla. Él nunca consintió en abandonar la adoración del Señor Rāmacandra, ni siquiera cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu se lo pidió. Así es la castidad del servicio devocional, como se afirma en el Antya-līlā del Śrī Caitanya-caritāmṛta (4.46-47):

sei bhakta dhanya, ye nā chāḍe prabhura caraṇa
sei prabhu dhanya, ye nā chāḍe nija-jana
durdaive sevaka yadi yāya anya sthāne
sei ṭhākura dhanya tāre cule dhari’ āne

El devoto que ha establecido una relación firme con el Señor no abandona el servicio del Señor en ninguna circunstancia. En lo que se refiere al Señor mismo, si el devoto decide dejarle, el Señor le trae de regreso sujetándole por el cabello.