Skip to main content

CC Madhya-līlā 13.159

Texto

eta tāṅre kahi kṛṣṇa,vraje yāite satṛṣṇa,
eka śloka paḍi’ śunāila
sei śloka śuni’ rādhā,
khāṇḍila sakala bādhā,
kṛṣṇa-prāptye pratīti ha-ila

Palabra por palabra

eta — tanto; tāṅre — a Rādhārāṇī; kahi — al hablar; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; vraje — a Vṛndāvana; yāite — de ir; sa-tṛṣṇa — muy ansioso; eka śloka — un verso; paḍi’ — recitando; śunāila — hacer que Ella escuchase; sei śloka — ese verso; śuni’ — al escuchar; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; khāṇḍila — desaparecieron; sakala — todo tipo de; bādhā — obstáculos; kṛṣṇa-prāptye — de obtener a Kṛṣṇa; pratīti ha-ila — había seguridad.

Traducción

«Mientras hablaba con Śrīmatī Rādhārāṇī, Kṛṣṇa Se llenó de ansiedad por regresar a Vṛndāvana. Entonces hizo escuchar a Rādhārāṇī un verso que disipó todas Sus dificultades y que Le dio la seguridad de obtener de nuevo a Kṛṣṇa.