CC Madhya-līlā 1.203
Texto
na mṛṣā paramārtham eva me
śṛṇu vijñāpanam ekam agrataḥ
yadi me na dayiṣyase tadā
dayanīyas tava nātha durlabhaḥ
śṛṇu vijñāpanam ekam agrataḥ
yadi me na dayiṣyase tadā
dayanīyas tava nātha durlabhaḥ
Palabra por palabra
na — no; mṛṣā — falsa; parama-artham — llena de significado; eva — ciertamente; me — mía; śṛṇu — escucha, por favor; vijñāpanam — exposición; ekam — una; agrataḥ — primera; yadi — si; me — a mí; na dayiṣyase — Tú no mostrarás misericordia; tadā — entonces; dayanīyaḥ — candidato para la misericordia; tava — Tuya; nātha — ¡oh, Señor!; durlabhaḥ — difícil de encontrar.
Traducción
«Permite, querido Señor, que Te presentemos una información. No es falsa en absoluto, sino que está llena de significado. Es ésta: “si no eres misericordioso con nosotros, entonces Te será enormemente difícil encontrar candidatos más adecuados para Tu misericordia.”»
Significado
Éste es un verso del Stotra-ratna (47), de Śrī Yāmunācārya.