Skip to main content

CC Antya-līlā 6.285

Texto

tathā hi — kim artham ayam āgacchati, ayaṁ dāsyati, anena
dattam ayam aparaḥ. samety ayaṁ dāsyati, anenāpi na
dattam anyaḥ sameṣyati, sa dāsyati ity-ādi.

Palabra por palabra

tathā hi — de este modo; kim artham — por qué; ayam — esa persona; āgacchati — viene; ayam — esta persona; dāsyati — dará; anena — por esa persona; dattam — dado; ayam — esta; aparaḥ — otra; sameti — se acerca; ayam — esa persona; dāsyati — dará; anena — por esa persona; api — también; na — no; dattam — dado; anyaḥ — otro; sameṣyati — se acercará; saḥ — él; dāsyati — dará; iti — de ese modo; ādi — y así sucesivamente.

Traducción

«“Se acerca una persona. Seguro que me da algo. Esa persona me dio algo la noche pasada. Ahora se acerca otro. Tal vez me dé algo. La persona que acaba de pasar no me ha dado nada, pero seguro que la próxima que venga me dará algo.” De ese modo, la persona en la orden de vida de renuncia abandona su neutralidad y depende de la caridad de esta o aquella persona. Con esa mentalidad, está actuando como una prostituta.