Skip to main content

CC Antya-līlā 5.45-46

Texto

vraja-vadhū-saṅge kṛṣṇera rāsādi-vilāsa
yei jana kahe, śune kariyā viśvāsa
hṛd-roga-kāma tāṅra tat-kāle haya kṣaya
tina-guṇa-kṣobha nahe, ‘mahā-dhīra’ haya

Palabra por palabra

vraja-vadhū-saṅge — en compañía de las doncellas de Vrajabhūmi; kṛṣṇera — del Señor Kṛṣṇa; rāsa-ādi-vilāsa — pasatiempos como la danza rāsa; yei — la cual; jana — persona; kahe — narra; śune — escucha; kariyā viśvāsa — con gran fe; hṛt-roga — la enfermedad del corazón; kāma — la lujuria; tāṅra — de él; tat-kāle — en ese momento; haya kṣaya — queda anulada; tina-guṇa — de las tres modalidades de la naturaleza material; kṣobha — agitación; nahe — no hay; mahā-dhīra — muy sobrio; haya — se vuelve.

Traducción

«Cuando alguien escucha o narra con gran fe los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa, como Su danza rāsa con las gopīs, la enfermedad de los deseos lujuriosos del corazón, así como la agitación causada por las tres modalidades de la naturaleza material, quedan inmediatamente anuladas, y la persona se vuelve sobria y silenciosa.

Significado

En relación con esto, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta: «Toda persona sinceramente inclinada a escuchar con gran fe y una mente trascendental y espiritualmente inspirada acerca de los pasatiempos de la danza rāsa de Kṛṣṇa se libera inmediatamente de los deseos lujuriosos que, de forma natural, se hallan en el corazón de la persona materialista».

Cuando un vaiṣṇava puro habla del Śrīmad-Bhāgavatam y otro vaiṣṇava puro escucha el Śrīmad-Bhāgavatam de labios de esa alma iluminada, los dos viven en el mundo trascendental, donde la contaminación de las modalidades de la naturaleza material no puede tocarles. Libres de la contaminación de las modalidades de la naturaleza material, el que habla y el que escucha se encuentran firmemente establecidos en una mentalidad trascendental, sabiendo que su posición en el plano trascendental es servir al Señor Supremo. La clase de hombres prākṛta-sahajiyās, para quienes los pasatiempos trascendentales del Señor Kṛṣṇa son algo parecido al comportamiento del hombre y la mujer en el ámbito material, piensan de modo artificial que escuchar el rāsa-līlā les ayudará a disminuir los deseos de disfrute de sus enfermos corazones. Sin embargo, como, en lugar de seguir los principios regulativos, violan hasta los códigos morales más comunes, su contemplación del rāsa-līlā es un intento inútil, que a veces trae como resultado que imitan las relaciones de las gopīs y el Señor Kṛṣṇa. Para prohibir esa forma de actuar de los prākṛta-sahajiyās, Śrī Caitanya Mahāprabhu ha excluido su inteligencia material empleando la palabra viśvāsa («fe»). En el Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30), Śrīla Śukadeva Gosvāmī dice:

naitat samācarej jātumanasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathā rudro ’bdhijaṁ viṣam

«Ciertamente, quien no sea la Suprema Personalidad de Dios no debe imitar las actividades del rāsa-līlā trascendental de Kṛṣṇa ni siquiera en la mente. Quien, por ignorancia, incurra en esa imitación, será destruido, del mismo modo que si imitase al Señor Śiva, que bebió el veneno producto del océano».