CC Antya-līlā 3.85
Texto
dveṣānubandhenāpy akhila-surāsurādi-durlabhaṁ
phalaṁ prayacchati, kim uta samyag bhaktimatām” iti
Palabra por palabra
ayam — esta; hi — ciertamente; bhagavān — Suprema Personalidad de Dios; dṛṣṭaḥ — visto; kīrtitaḥ — glorificado; saṁsmṛtaḥ — recordado; ca — y; dveṣa — de envidia; anubandhena — con el concepto; api — aunque; akhila-sura-asura-ādi — por todos los semidioses y demonios; durlabham — muy rara vez obtenido; phalam — resultado; prayacchati — otorga; kim uta — qué decir de; samyak — plenamente; bhakti-matām — de quienes se ocupan en servicio devocional; iti — así.
Traducción
«“La Suprema Personalidad de Dios puede ser visto, glorificado o recordado con una actitud de envidia, pero, aun así, Él otorga la forma más íntima de liberación, que rara vez alcanzan los semidioses y los demonios. ¿Qué puede decirse entonces de quienes ya están plenamente ocupados en el servicio devocional del Señor?”
Significado
Esta cita pertenece al Viṣṇu Purāṇa (4.15.17).