Skip to main content

CC Antya-līlā 20.90-91

Texto

ami — ati-kṣudra jīva, pakṣī rāṅgā-ṭuni
se yaiche tṛṣṇāya piye samudrera pānī
taiche āmi eka kaṇa chuṅiluṅ līlāra
ei dṛṣṭānte jāniha prabhura līlāra vistāra

Palabra por palabra

āmi — yo; ati-kṣudra jīva — un ser vivo de lo más insignificante; pakṣī rāṅgā-ṭuni — como una pequeña ave de pico rojo; se — él; yaiche — tal y como; tṛṣṇāya — con sed; piye — bebe; samudrera pānī — el agua del mar; taiche — del mismo modo; āmi — yo; eka kaṇa — una gotita; chuṅiluṅ — he tocado; līlāra — de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu; ei dṛṣṭānte — con este ejemplo; jāniha — todos vosotros sabéis; prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; līlāra vistāra — ampliación de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Traducción

Soy un ser vivo de lo más insignificante, como un pequeño pájaro de pico rojo. Del mismo modo que ese pájaro bebe el agua del mar para saciar su sed, yo no he tocado más que una gota del océano de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Este ejemplo os permite entender hasta qué punto pueden ampliarse los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.