CC Antya-līlā 20.53
Texto
ye nārīre vāñche kṛṣṇa, tāra rūpe satṛṣṇa,
tāre nā pāñā haya duḥkhī
mui tāra pāya paḍi’, lañā yāṅa hāte dhari’,
krīḍā karāñā tāṅre karoṅ sukhī
tāre nā pāñā haya duḥkhī
mui tāra pāya paḍi’, lañā yāṅa hāte dhari’,
krīḍā karāñā tāṅre karoṅ sukhī
Palabra por palabra
ye nārīre — la mujer a quien; vāñche kṛṣṇa — Kṛṣṇa desea tener en Su compañía; tāra rūpe saṭṛṣṇa — atraído por su belleza; tāre — a ella; nā pāñā — al no obtener; haya duḥkhī — Se siente desdichado; mui — Yo; tāra pāya paḍi’ — postrándome a sus pies; lañā yāṅa — llevando, voy; hāte dhari’ — tomando de la mano; krīḍā — pasatiempos; karāñā — causar; tāṅre — al Señor Kṛṣṇa; karoṅ sukhī — Yo hago feliz.
Traducción
«Si Kṛṣṇa, atraído por la belleza de alguna otra mujer, desea disfrutar con ella pero Se siente desdichado porque no puede conseguirla, Yo Me postro a los pies de esa mujer, la tomo de la mano y la llevo ante Kṛṣṇa para empeñarla en Su felicidad.