Skip to main content

CC Antya-līlā 2.118

Texto

durvāra indriya kare viṣaya-grahaṇa
dāravī prakṛti hare munerapi mana

Palabra por palabra

durvāra — incontrolables; indriya — los sentidos; kare — hacen; viṣaya-grahaṇa — aceptar objetos de los sentidos; dāravī prakṛti — una estatua de madera con forma de mujer; hare — atrae; munerapi — hasta de un gran sabio; mana — la mente.

Traducción

«Los sentidos se fijan con tanta fuerza a los objetos de su disfrute que, en verdad, una estatua de madera con forma de mujer atrae la mente hasta de una gran persona santa.

Significado

Los sentidos y los objetos de los sentidos están tan estrechamente ligados que hasta la mente de una gran persona santa se siente atraída por un muñeco de madera con la atractiva forma de una mujer joven. Los objetos de los sentidos, es decir, la forma, el sonido, el olor, el sabor y el tacto, son siempre atractivos para los ojos, los oídos, la nariz, la lengua y la piel. Como los sentidos y sus objetos están por naturaleza estrechamente ligados, a veces hasta una persona que afirma controlar sus sentidos permanece siempre bajo el control de los objetos de los sentidos. Es imposible controlar los sentidos, a no ser que se purifiquen y se ocupen en el servicio del Señor. Así, aunque la persona santa hace voto de controlar sus sentidos, a pesar de ello, los sentidos a veces se ven perturbados por los objetos de los sentidos.