Skip to main content

CC Antya-līlā 2.103

Texto

‘mora nāme śikhi-māhitira bhaginī-sthāne giyā
śukla-cāula eka māna ānaha māgiyā’

Palabra por palabra

mora nāme — de parte mía; śikhi-māhitira — de Śikhi Māhiti; bhaginī-sthāne — a casa de la hermana; giyā — yendo; śukla-cāula — arroz blanco; eka māna — una cantidad de una māna (algo menos de un kilo); ānaha — por favor, trae; māgiyā — pidiendo.

Traducción

«Por favor, ve a casa de la hermana de Śikhi Māhiti. Pídele, de parte mía, una māna de arroz blanco, y tráemelo.»

Significado

En la India, el śukla-cāula (arroz blanco) recibe también el nombre de ātapa-cāula, arroz que no se ha hervido antes de trillarlo. Hay otro tipo de arroz, siddha-cāula (arroz integral), que se hierve sin haber sido trillado. Por lo general, para las ofrendas a la Deidad se necesita arroz blanco fino de primera calidad. Por esa razón, Bhagavān Ācārya rogó a Choṭa Haridāsa, Haridāsa el Menor, uno de los devotos que cantaban para Śrī Caitanya Mahāprabhu, que pidiera un poco de ese arroz de la hermana de Śikhi Māhiti. La māna es una unidad de medida que se usa en Orissa para el arroz y otros cereales.