Skip to main content

CC Antya-līlā 18.94

Texto

yata hemābja jale bhāse,tata nīlābja tāra pāśe,
āsi’ āsi’ karaye milana
nīlābje hemābje ṭheke,
yuddha haya pratyeke,
kautuke dekhe tīre sakhī-gaṇa

Palabra por palabra

yata — tantas como había; hema-abja — flores de loto blancas; jale — en el agua; bhāse — flotan; tata — la misma cantidad; nīla-abja — flores de loto azules; tāra pāśe — a su lado; āsi’ āsi’ — acercándose; karaye milana — se encuentran; nīla-abje — las flores de loto azules; hema-abje — con las flores de loto blancas; ṭheke — chocan; yuddha — una lucha; haya — hay; prati-eke — entre sí; kautuke — muy divertidas; dekhe — miran; tīre — en la orilla; sakhī-gaṇa — las gopīs.

Traducción

«En el agua flotaban muchas flores de loto blancas, y otras tantas flores de loto azules se les acercaron. A medida que se acercaban, las flores de loto blancas y azules chocaban entre sí y comenzaron a luchar unas con otras. Las gopīs que se encontraban en la orilla del Yamunā observaban muy divertidas.