Skip to main content

CC Antya-līlā 18.106

Texto

gaṅgājala, amṛtakeli,pīyūṣagranthi, karpūrakeli,
sarapūrī, amṛti, padmacini
khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa,
ghare kari’ nānā bhakṣya,
rādhā yāhā kṛṣṇa lāgi’ āni

Palabra por palabra

gaṅgā-jala — el dulce gaṅgājala; amṛta-keli — un dulce de leche; pīyūṣa-granthipīyūṣagranthi; karpūra-kelikarpūrakeli; sara-pūrī — un dulce de leche; amṛti — un dulce de harina de arroz; padma-cini — una receta dulce a base de flores de loto; khaṇḍa-kṣīri-sāra-vṛkṣa — dulces de azúcar en forma de árboles; ghare — en casa; kari’ — tras hacer; nānā bhakṣya — diversos tipos de comestibles; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; yāhā — los cuales; kṛṣṇa lāgi’ — para Kṛṣṇa; āni — trajo.

Traducción

«En casa, Śrīmatī Rādhārāṇī había hecho diversos tipos de dulces de leche y azúcar, como gaṅgājala, amṛtakeli, pīyūṣagranthi, karpūrakeli, sarapūrī, amṛti, padmacini y khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa, y los había traído para Kṛṣṇa.