Skip to main content

CC Antya-līlā 16.7

Texto

kautukete teṅho yadi pāśaka khelāya
‘hare kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ kari’ pāśaka cālāya

Palabra por palabra

kautukete — como diversión; teṅho — él; yadi — cuando; pāśaka khelāya — juega con dados; hare kṛṣṇa — el santo nombre del Señor; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; kari’ — cantando; pāśaka cālāya — lanza los dados.

Traducción

A veces, cuando, como diversión, jugaba a los dados, mientras los lanzaba cantaba Hare Kṛṣṇa.

Significado

En relación con esto, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura advierte a los hombres de la era actual que no imiten las diversiones de un mahā-bhāgavata como Kālidāsa. Quien le imite, jugando a los dados u otros juegos de azar mientras canta el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, ciertamente será víctima de ofensas contra el santo nombre. Hari-nāma-bale pāpe pravṛtti: No se deben cometer actividades pecaminosas confiando en el poder del canto del mantra Hare Kṛṣṇa. Jugar a los dados es, qué duda cabe, un juego de azar, pero en este verso se dice claramente que Kālidāsa lo hacía sólo como diversión. El mahā-bhāgavata puede hacer cualquier cosa, pero nunca olvida los principios básicos. Por esa razón, las Escrituras dicen: tāra vākya, kriyā-mudrā vijñeha nā bujhaya: «Nadie puede entender las actividades del devoto puro». No debemos imitar a Kālidāsa.