Skip to main content

CC Antya-līlā 16.148

Texto

nijāṅkure pulakita,puṣpe hāsya vikasita,
madhu-miṣe vahe aśru-dhāra
veṇure māni’ nija-jāti,
āryera yena putra-nāti,
‘vaiṣṇava’ haile ānanda-vikāra

Palabra por palabra

nija-aṅkure — mediante sus capullos; pulakita — llenos de júbilo; puṣpe — mediante flores; hāsya — sonrientes; vikasita — manifestados; madhu-miṣe — por el rezumar de miel; vahe — fluye; aśru-dhāra — lluvias de lágrimas; veṇure — a la flauta; māni’ — aceptando; nija-jāti — como miembro de la misma familia; āryera — de antepasados; yena — como si; putra-nāti — un hijo o un nieto; vaiṣṇava — un vaiṣṇava; haile — cuando se vuelve; ānanda-vikāra — transformación de bienaventuranza trascendental.

Traducción

«“Los árboles de la orilla del Yamunā y del Ganges siempre están llenos de júbilo. Parecen sonreír con sus flores y derramar lágrimas en forma de miel. Tal como los antepasados de un hijo o nieto vaiṣṇava sienten bienaventuranza trascendental; los árboles se sienten felices porque la flauta es un miembro de su familia.”