Skip to main content

CC Antya-līlā 16.146

Texto

mānasa-gaṅgā, kālindī,bhuvana-pāvanī nadī,
kṛṣṇa yadi tāte kare snāna
veṇura jhuṭādhara-rasa,
hañā lobhe paravaśa,
sei kāle harṣe kare pāna

Palabra por palabra

mānasa-gaṅgā — el Ganges del mundo celestial; kālindī — el Yamunā; bhuvana — el mundo; pāvanī — purificadores; nadī — ríos; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; yadi — si; tāte — en ésos; kare snāna — Se baña; veṇura — de la flauta; jhuṭa-adhara-rasa — los remanentes del jugo de los labios; hañā — estando; lobhe — por la avidez; paravaśa — controlados; sei kāle — en ese momento; harṣe — llenos de júbilo; kare pāna — beben.

Traducción

«“Cuando Kṛṣṇa Se baña en ríos universalmente purificadores, como el Yamunā y el Ganges del mundo celestial, las grandes personalidades de esos ríos beben, ávidas y jubilosas, los remanentes del nectáreo jugo de Sus labios.