Skip to main content

CC Antya-līlā 15.66

Texto

saudāminī pītāmbara,sthira nahe nirantara,
muktā-hāra baka-pāṅti bhāla
indra-dhanu śikhi-pākhā,
upare diyāche dekhā,
āra dhanu vaijayantī-māla

Palabra por palabra

saudāminī — un relámpago; pīta-ambara — las ropas amarillas; sthira — aun así; nahe — no es; nirantara — siempre; muktā-hāra — el collar de perlas; baka-pāṅti bhāla — como una fila de garzas; indra-dhanu — el arco de Indra (un arco iris); śikhi-pākhā — la pluma de pavo real; upare — en la cabeza; diyāche dekhā — se ve; āra dhanu — otro arco iris; vaijayantī-māla — el collar vaijayantī de flores.

Traducción

«Las ropas amarillas de Kṛṣṇa son como los inquietos relámpagos del cielo, y el collar de perlas en Su cuello es como una fila de garzas que vuelan bajo una nube. La pluma de pavo real en Su cabeza y Su collar vaijayantī de flores [con flores de cinco colores] son como dos arco iris.