Skip to main content

CC Antya-līlā 14.44

Texto

kṛṣṇa-līlā-maṇḍala,śuddha śaṅkha-kuṇḍala,
gaḍiyāche śuka kārikara
sei kuṇḍala kāṇe pari’,
tṛṣṇā-lāu-thālī dhari’,
āśā-jhuli kāndhera upara

Palabra por palabra

kṛṣṇa-līlā-maṇḍala — el anillo de los pasatiempos de Kṛṣṇa; śuddha — puro; śaṅkha-kuṇḍala — un pendiente de caracola; gaḍiyāche — ha fabricado; śuka — Śukadeva Gosvāmī; kārikara — el orfebre; sei kuṇḍala — ese pendiente; kāṇe pari’ — poniéndose en la oreja; tṛṣṇā — aspiración; lāu — de la calabaza; thālī — el cuenco; dhari’ — tomando; āśā — espectativa; jhuli — la bolsa; kāndhera upara — a la espalda.

Traducción

«El anillo del rāsa-līlā de Kṛṣṇa, que es obra de Śukadeva Gosvāmī, el orfebre más auspicioso, es tan puro como un pendiente hecho de caracola. El yogī de Mi mente lleva ese pendiente en la oreja. Ha vaciado una calabaza y ha hecho de ella el cuenco de Mis aspiraciones, y se ha echado al hombro la bolsa de Mis expectativas.