Skip to main content

CC Antya-līlā 1.161

Texto

parāmṛṣṭāṅguṣṭha-trayam asita-ratnair ubhayato
vahantī saṅkīrṇau maṇibhir aruṇais tat-parisarau
tayor madhye hīrojjvala-vimala-jāmbūnada-mayī
kare kalyāṇīyaṁ viharati hareḥ keli-muralī

Palabra por palabra

parāmṛṣṭa — medida; anguṣṭha-trayam — una longitud de tres dedos; asita-ratnaiḥ — con valiosas gemas indranīla; ubhayataḥ — de ambos extremos; vahantī — tener; saṅkīrṇau — engastadas; maṇibhiḥ — con gemas; aruṇaiḥ — rubíes; tat-parisarau — los dos extremos de la flauta; tayoḥ madhye — entre ellos; hīra — con diamantes; ujjvala — resplandeciente; vimala — puro; jāmbūnada-mayī — cubierta con una capa de oro; kare — en la mano; kalyāṇī — muy auspiciosa; iyam — esa; viharati — brilla; hareḥ — de Kṛṣṇa; keli-muralī — la flauta de los pasatiempos.

Traducción

«“La flauta de los pasatiempos de Kṛṣṇa mide tres dedos de largo, y está adornada con joyas indranīla. En sus extremos hay gemas aruṇa [rubíes], que resplandecen hermosamente, y está toda revestida de oro realzado con diamantes. Esa auspiciosa flauta, que complace a Kṛṣṇa, resplandece en Su mano con un brillo trascendental.”

Significado

En este verso de Vidagdha-mādhava (3.1), Paurṇamāsī se dirige a Lalitādevī.