Skip to main content

CC Antya-līlā 1.101

Texto

kṛṣṇa-nāmera mahimā śāstra-sādhu-mukhe jāni
nāmera mādhurī aiche kāhāṅ nāhi śuni

Palabra por palabra

kṛṣṇa-nāmera mahimā — las glorias del santo nombre del Señor Kṛṣṇa; śāstra — de las Escrituras reveladas; sādhu — de los devotos; mukhe — en la boca; jāni — podemos entender; nāmera mādhurī — la dulzura del santo nombre; aiche — de ese modo; kāhāṅ — en algún otro lugar; nāhi śuni — no escuchamos.

Traducción

Para aprender acerca de la belleza y la posición trascendental del santo nombre del Señor, debemos escuchar las Escrituras reveladas de labios de devotos. En ningún otro lugar podemos escuchar acerca de la dulzura del santo nombre del Señor.

Significado

El Padma Purāṇa dice: ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyai. No se puede cantar y escuchar acerca del trascendental santo nombre del Señor con los sentidos comunes. La vibración trascendental del santo nombre del Señor es completamente espiritual. Por lo tanto, debe recibirse de fuentes espirituales y se debe cantar después de haberlo escuchado de labios de un maestro espiritual. Quien escuche el canto del mantra Hare Kṛṣṇa debe recibirlo del maestro espiritual por vía auditiva. Śrīla Sanātana Gosvāmī nos ha prohibido escuchar el santo nombre de Kṛṣṇa cantado por no vaiṣṇavas, como los actores y cantantes profesionales, pues no tendrá ningún efecto. Como se afirma en el Padma Purāṇa, es como la leche tocada por los labios de una serpiente:

avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁpūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ

Por esa razón, en la medida de lo posible, los devotos del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se reúnen para cantar el santo nombre de Kṛṣṇa en público, de manera que tanto quienes cantan como los que escuchan puedan beneficiarse.