CC Ādi 8.11

sannyāsi-buddhye more karibe namaskāra
tathāpi khaṇḍibe duḥkha, pāibe nistāra
Palabra por palabra: 
sannyāsi-buddhye — por consideración a un sannyāsī; more — a Mí; karibe — ellos harán; namaskāra — ofrecer reverencias; tathāpi — por tanto; khaṇḍibe — disminuirá; duḥkha — pesar; pāibe — alcanzarán; nistāra — liberación.
Traducción: 
«Si alguien Me ofrece reverencias, aunque sólo Me considere como a un sannyāsī corriente, disminuirán sus pesares materiales y, finalmente, alcanzará la liberación.»
Significado: 

SIGNIFICADO: Kṛṣṇa es tan misericordioso que piensa siempre en cómo liberar del nivel material a las almas condicionadas. Es por esta razón que Se encarna Kṛṣṇa, como se dice claramente en la Bhagavad-gītā (4.7):

yadā yadā hi dharmasya glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya tadātmānaṁ sṛjāmy aham

«Cuando quiera y dondequiera que decae la práctica religiosa, ¡oh, descendiente de Bharata!, y surge la irreligión de un modo predominante, en ese momento, Yo mismo desciendo». Kṛṣṇa protege siempre a las entidades vivientes de muchas maneras. Viene Él mismo, envía a Sus devotos de confianza, y deja tras Él śāstras como la Bhagavad-gītā. ¿Por qué? Esto es así para que la gente pueda aprovechar la bendición para liberarse de las garras de māyā. Śrī Caitanya Mahāprabhu aceptó sannyāsa para que hasta un insensato que Le considerara un sannyāsī corriente Le ofreciera respeto, porque esto le ayudaría a disminuir los pesares materiales y, finalmente, a liberarse de las garras materiales. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī señala a este respecto que Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu es la forma combinada de Śrī Rādhā y Kṛṣṇa (mahāprabhu śrī-caitanya, rādhā-kṛṣṇa—nahe anya). Por tanto, cuando los insensatos consideraron que Śrī Caitanya Mahāprabhu era un ser humano corriente y, por eso, Le trataron sin respeto, el misericordioso Señor, para liberar a esos ofensores, aceptó la orden de sannyāsa para que, como sannyāsī, Le ofrecieran reverencias. Śrī Caitanya Mahāprabhu aceptó la orden de sannyāsa para otorgar Su gran misericordia a la gente que no puede comprender que Él es Rādhā y Kṛṣṇa Mismos.