Skip to main content

CC Ādi-līlā 7.79

Texto

tabe dhairya dhari’ mane kariluṅ vicāra
kṛṣṇa-nāme jñānācchanna ha-ila āmāra

Palabra por palabra

tabe—después; dhairya—paciencia; dhari’—aceptando; mane—en la mente; kariluṅ—Yo hice; vicāra—consideración; kṛṣṇa-nāme—en el santo nombre de Kṛṣṇa; jñāna ācchanna—cubriendo Mi conocimiento; ha-ila—se ha vuelto; āmāra—de Mí.

Traducción

«Recuperando el control de Mi paciencia, comencé a considerar que el canto del santo nombre de Kṛṣṇa había cubierto todo Mi conocimiento espiritual.

Significado

Śrī Caitanya Mahāprabhu da a entender con este verso que cantar el santo nombre de Kṛṣṇa no exige especular sobre los aspectos filosóficos de la ciencia de Dios, porque aquel que canta logra automáticamente el éxtasis y, sin más consideraciones, inmediatamente danza, ríe, llora y canta como un loco.