CC Ādi 5.77

viṣṇos tu trīṇi rūpāṇi puruṣākhyāny atho viduḥ
ekaṁ tu mahataḥ sraṣṭṛ dvitīyaṁ tv aṇḍa-saṁsthitam
tṛtīyaṁ sarva-bhūta-sthaṁ tāni jñātvā vimucyate
Palabra por palabra: 
viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; tu — ciertamente; trīṇi — tres; rūpāṇi — formas; puruṣa-ākhyāni — famosa como el puruṣa; atho — cómo; viduḥ — ellos conocen; ekam — uno de ellos; tu — pero; mahataḥ sraṣṭṛ — el creador de la energía material total; dvitīyam — el segundo; tu — pero; aṇḍa-saṇsthitam — situado en el interior del universo; tṛtīyam — el tercero; sarva-bhūta-stham — en el interior de los corazones de todas las entidades vivientes; tāni — estos tres; jñātvā — conociendo; vimucyate — se libera.
Traducción: 
«Viṣṇu tiene tres formas llamadas puruṣas. La primera, Mahā-Viṣṇu, es la creadora de la energía material total [mahat], la segunda es Garbhodaśāyī, que Se sitúa en cada universo, y la tercera es Kṣīrodaśāyī, que vive en el corazón de cada ser viviente. El que conoce a las tres se libera de las garras de māyā.»
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Laghu-bhāgavatāmṛta (Pūrva, 2.9) como una cita del Sātvata-tantra.