Skip to main content

CC Ādi-līlā 5.71

Texto

yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vila-jā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Palabra por palabra

yasya—cuyo; eka—uno; niśvasita—de aliento; kālam—tiempo; atha—así; avalambya—refugiándose en; jīvanti—viven; loma-vila-jāḥ—crecido de los agujeros del cabello; jagat-aṇḍa-nāthāḥ—los señores de los universos (los Brahmās); viṣṇuḥ mahān—el Señor Supremo, Mahā-Viṣṇu; saḥ—ese; iha—aquí; yasya—cuya; kalā-viséṣaḥ—porción o expansión plenaria específica; govindam—Śri Govinda; ādi-puruṣam—la persona original; tam—a Él; aham—yo; bhajāmi—adoro.

Traducción

«Los Brahmās y otros controladores de los mundos terrenales aparecen de los poros de Mahā-Viṣṇu y viven el tiempo que dura una de Sus exhalaciones. Yo adoro al Señor primigenio, Govinda, de quien Mahā-Viṣṇu es una porción de una porción plenaria.»

Significado

Esta descripción de la energía creativa del Señor figura en la Brahma-saṁhitā (5.48), que Brahmā escribió después de experimentarlo personalmente. Cuando Mahā-Viṣṇu exhala, las semillas espirituales de los universos emanan de Él en forma de partículas moleculares, similares a esas que, aun siendo tres veces del tamaño de un átomo, son visibles cuando la luz del Sol pasa por una pequeña abertura. En esta era de investigación atómica, sería una buena ocupación para los científicos atómicos aprender, de esta declaración, cómo se desarrolla la creación entera a partir de los átomos espirituales que emanan del cuerpo del Señor.