Skip to main content

CC Ādi-līlā 4.6

Texto

satya ei hetu, kintu eho bahiraṅga
āra eka hetu, śuna, āche antaraṅga

Palabra por palabra

satya—verdad; ei—esta; hetu—razón; kintu—pero; eho—ésta; bahiraṅga—externa; āra—otra; eka—una; hetu—razón; śuna—dignaos escuchar; āche—es; antaraṅga—interna.

Traducción

Aunque esto es verdad, no es más que una razón externa para la encarnación del Señor. Os ruego escuchéis una razón distinta, la razón confidencial del advenimiento del Señor.

Significado

En el verso cuarto del Capítulo Tercero, se ha dicho claramente que Śrī Caitanya advino para distribuir el amor por Kṛṣṇa y el canto de Su santo nombre trascendental, Hare Kṛṣṇa. Ésta fue la intención secundaria para el advenimiento de Śrī Caitanya. La razón verdadera es diferente, como se verá en este capítulo.