Skip to main content

CC Ādi-līlā 4.23

Texto

mayi bhaktir hi bhūtānām
amṛtatvāya kalpate
diṣṭyā yad āsīn mat-sneho
bhavatīnāṁ mad-āpanaḥ

Palabra por palabra

mayi—a Mí; bhaktiḥ—servicio devocional; hi—ciertamente; bhūtānām—de los seres vivientes; amṛtatvāya—la vida eterna; kalpate—suscita; diṣṭyā—por buena fortuna; yat—la cual; āsīt—fue; mat—para Mí; snehaḥ—el afecto; bhavatīnām—de todas vosotras; mat—de Mí; āpanaḥ—alcanzar.

Traducción

«“El servicio devocional que Me ofrecen las entidades vivientes revive su vida eterna. ¡Oh, Mis queridas doncellas de Vraja!, el afecto que tenéis por Mí es vuestra buena fortuna, porque es el único medio por el cual habéis alcanzado Mi favor.”

Significado

El servicio devocional puro está representado en las actividades de los habitantes de Vrajabhūmi (Vṛndāvana). Durante un eclipse de Sol, el Señor fue desde Dvārakā a Samanta-pañcaka, donde tuvo un encuentro con los habitantes de Vṛndāvana. El encuentro fue sumamente doloroso para las doncellas de Vrajabhūmi, porque Śrī Kṛṣṇa las había abandonado aparentemente para residir en Dvārakā. Pero el Señor agradeció amablemente el servicio devocional puro de las doncellas de Vraja diciendo este verso (Bhāg. 10.82.44).