Skip to main content

CC Ādi-līlā 4.176

Texto

evaṁ mad-arthojjhita-loka-veda-
svānāṁ hi vo mayy anuvṛttaye ’balāḥ
mayā parokṣaṁ bhajatā tirohitaṁ
māsūyituṁ mārhatha tat priyaṁ priyāḥ

Palabra por palabra

evam—así; mat-artha—para Mí; ujjhita—rechazado; loka—costumbres populares; veda—mandatos védicos; svānām—propias familias; hi—ciertamente; vaḥ—de vosotras; mayi—Mí; anuvṛttaye—aumentar el aprecio por; abalāḥ—¡oh, mujeres!; mayā—por Mí; parokṣam—invisible; bhajatā—favoreciendo; tirohitam—desaparecer de la vista; mā—Mí; asūyitum—estar descontento de; mā arhatha—no os mereceís; tat—por tanto; priyam—que es querido; priyāḥ—¡oh, queridas!

Traducción

«¡Oh, mis bienamadas gopīs! Habéis renunciado a las costumbres sociales, a los mandatos de las Escrituras y a vuestros familiares por Mí. Me escondí de vosotras sólo para aumentar vuestra meditación en Mí. Puesto que desaparecí para beneficiaros, no tenéis que estar descontentas de Mí.»

Significado

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.21) fue pronunciado por Śrī Kṛṣṇa al volver al recinto del rāsa-līlā.