CC Ādi 4.163

premaiva gopa-rāmāṇāṁ kāma ity agamat prathām
ity uddhavādayo
’py etaṁ vāñchanti bhagavat-priyāḥ
Palabra por palabra: 
prema — amor; eva — solamente; gopa-rāmāṇāṁ — de las mujeres de Vraja; kāmaḥ — lujuria; iti — como; agamat — fueron a; prathām — fama; iti — de modo que; uddhava-ādayaḥ — encabezados por el Señor Uddhava; api — incluso; etam — este; vāñchanti — deseo; bhagavat-priyāḥ — devotos queridos de la Suprema Personalidad de Dios.
Traducción: 
«El amor puro de las gopīs ha llegado a ser célebre bajo el nombre de “lujuria’’. Los devotos amados del Señor, encabezados por Śrī Uddhava, desean conocer ese amor.»
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso es del Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.285).