CC Ādi 4.153

gopyaś ca kṛṣṇam upalabhya cirād abhīṣṭaṁ
yat-prekṣaṇe dṛśiṣu pakṣma-kṛtaṁ śapanti
dṛgbhir hṛdī-kṛtam alaṁ parirabhya sarvās
tad-bhāvam āpur api nitya-yujāṁ durāpam
Palabra por palabra: 
gopyaḥ — las gopīs; ca — y; kṛṣṇam — Śrī Kṛṣṇa; upalabhya — viendo; cirāt — tras largo tiempo; abhīṣṭam — objeto deseado; yat-prekṣaṇe — viendo quien; dṛśiṣu — en los ojos; pakṣma-kṛtam — el creador de los parpados; śapanti — maldecir; dṛgbhiḥ — con los ojos; hṛdī-kṛtam — quien entró en su corazón; alam — suficiente; parirabhya — abrazando; sarvāḥ — todo; tat-bhāvam — el estado más elevado de júbilo; āpuḥ — obtenido; api — aunque; nitya-yujām — por yogīs perfectos; durāpam — difícil de obtener.
Traducción: 
«Las gopīs vieron a su amado Kṛṣṇa en Kurukṣetra después de una larga separación. Entonces Le abrazaron y encerraron en sus corazones a través de sus ojos, y alcanzaron un júbilo tan intenso que ni siquiera los yogīs perfectos pueden alcanzar. Las gopīs maldijeron al creador por haber creado los párpados que impedían su visión.»
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso es del Śrīmad-Bhāgavatam (10.82.40).