Skip to main content

CC Ādi-līlā 17.232

Texto

‘dekhinu’ ‘dekhinu’ bali’ ha-ila pāgala
preme nṛtya kare, haila vaiṣṇava āgala

Palabra por palabra

dekhinu—he visto; dekhinu—he visto; bali’—diciendo; ha-ila—se volvió; pāgala—loco; preme—en el éxtasis de amor; nṛtya—baile; kare—hace; haila—llegó a ser; vaiṣṇava—devoto; āgala—excelente.

Traducción

Diciendo: «¡He visto! ¡He visto!», y bailando lleno de amor extático, como si estuviera loco, llegó a ser un excelentevaiṣṇava.

Significado

Cerca de casa de Śrīvāsa Ṭhākura había un sastre musulmán que solía coser la ropa de la familia. Un día vio bailar a Śrī Caitanya Mahāprabhu y le gustó mucho; estaba verdaderamente fascinado. El Señor, comprendiendo su actitud, le mostró Su forma original de Kṛṣṇa. El sastre comenzó entonces a bailar, diciendo: «¡He visto! ¡He visto!». Quedó absorto en amor extático, y comenzó a bailar con Śrī Caitanya. De esta manera llegó a ser uno de los principales partidarios vaiṣṇavas de Śrī Caitanya Mahāprabhu.