Skip to main content

CC Ādi-līlā 17.184

Texto

se dina bahuta nāhi kaili utpāta
teñi kṣamā kari’ nā karinu prāṇāghāta

Palabra por palabra

se dina—ese día; bahuta—mucho; nāhi—no; kaili—hiciste; utpāta—trastorno; teñi—por lo tanto; kṣamā kari’—perdonando; nā karinu—no llevé a cabo; prāṇa-āghāta—quitar tu vida.

Traducción

«“Ese día no provocaste ningún gran trastorno. Por esa razón te he perdonado y no te he quitado la vida.