Skip to main content

CC Ādi-līlā 16.71

Texto

rasālaṅkāra-vat kāvyaṁ
doṣa-yuk ced vibhūṣitam
syād vapuḥ sundaram api
śvitreṇaikena durbhagam

Palabra por palabra

rasa—con humores; alaṅkāra-vat—con ornamentos (metáforas, símiles, etc.); kāvyam—poesía; doṣa-yuk—defectuosa; cet—si; vibhūṣitam—muy hermosamente decorada; syāt—se vuelve así; vapuḥ—el cuerpo; sundaram—hermoso; api—aunque; śvitreṇa—por una mancha blanca de lepra; ekena—una; durbhagam—desafortunado.

Traducción

«“Así como una sola mancha de lepra vuelve desafortunado un cuerpo aunque esté muy bien engalanado con ornamentos, un solo defecto inutiliza un poema entero, a pesar de aliteraciones, símiles y metáforas.’’