CC Ādi 16.41

mahattvaṁ gaṅgāyāḥ satatam idam ābhāti nitarāṁ
yad eṣā śrī-viṣṇoś caraṇa-kamalotpatti-subhagā
dvitīya-śrī-lakṣmīr iva sura-narair arcya-caraṇā
bhavānī-bhartur yā śirasi vibhavaty adbhuta-guṇā
Palabra por palabra: 
mahattvam — grandeza; gaṅgāyāḥ — de madre Ganges; satatam — siempre; idam — esta; ābhāti — reluce; nitarām — sin comparación; yat — porque; eṣā — ella; śrī-viṣṇoḥ — de el Señor Viṣṇu; caraṇa — pies; kamala — flor de loto; utpatti — generación; subhagā — afortunada; dvitīya — segunda; śrī — hermosa; lakṣmīḥ — diosa de la fortuna; iva — como; sura-naraiḥ — por semidioses y seres humanos; arcya — digna de adoración; caraṇā — pies; bhavānī — de la diosa Durgā; bhartuḥ — del esposo; — ella; śirasi — sobre la cabeza; vibhavati — florece; adbhuta — maravillosas; guṇā — cualidades.
Traducción: 
«“La grandeza de madre Ganges existe siempre con esplendor. Ella es la más afortunada, puesto que emanó de los pies de loto del Señor Viṣṇu, la Personalidad de Dios. Ella es una segunda diosa de la fortuna y, por tanto, recibe siempre adoración, tanto de los semidioses como de la humanidad. Dotada de todas las cualidades maravillosas, florece sobre la cabeza del Señor Śiva.”»