Skip to main content

CC Ādi-līlā 14.90

Texto

ei-mate duṅhe karena dharmera vicāra
viśuddha-vātsalya miśrera, nāhi jāne āra

Palabra por palabra

ei mate—de esta manera; duṅhe—ambos; karena—hacen; dharmera—de religión; vicāra—reflexión; viśuddha—puro; vātsalya—afecto paternal; miśrera—de Jagannātha Miśra; nāhi—no hay; jāne—él sabía; āra—nada más.

Traducción

De esta manera, Jagannātha Miśra y el brāhmaṇa hablaron en el sueño de los principios de la religión, pero Jagannātha Miśra estaba absorto en una dulzura paternal pura, y no quiso saber nada más.

Significado

En el Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.45) se dice: «Al Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, a quien adoran con himnos elevados todos los Vedas Upaniṣads, y grandes personalidades mediante el sāṅkhya-yoga en la modalidad de la bondad, madre Yaśodā y Nanda Le consideraban su pequeño hijo». Igualmente, Jagannātha Miśra también consideraba a Śrī Caitanya Mahāprabhu su muy querido niño, aunque Le adoran con toda veneración brāhmaṇas eruditos y personas santas.