CC Ādi 13.5

jaya śrī-caitanyacandrera bhakta candra-gaṇa
sabāra prema-jyotsnāya ujjvala tri-bhuvana
Palabra por palabra: 
jaya — ¡toda gloria!; śrī-caitanya — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; candrera — que es tan brillante como la Luna; bhakta — devotos; candra-gaṇa — otras lunas; sabāra — de todos ellos; prema-jyotsnāya — por la luz plena del amor por Dios; ujjvala — brillante; tri-bhuvana — los tres mundos.
Traducción: 
¡Toda gloria a las lunas que son devotos de la luna principal, Śrī Caitanyacandra! Su radiante brillo ilumina el universo entero.
Significado: 

SIGNIFICADO: En este verso nos encontramos que se describe a la Luna como candra-gaṇa, que es un término plural. Esto indica que hay muchas lunas. En la Bhagavad-gītā (10.21) dice el Señor: nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī, «Entre las estrellas, Yo soy la Luna». Todas las estrellas son como la Luna. Los astrónomos occidentales piensan que las estrellas son soles, pero los astrónomos védicos, siguiendo las Escrituras védicas, las consideran lunas. El Sol tiene la capacidad de brillar poderosamente, y las lunas reflejan el brillo del Sol y, por tanto, se ven brillantes. En el Caitanya-caritāmṛta se dice que Kṛṣṇa es como el Sol. El poderoso supremo es la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, o Śrī Caitanya Mahāprabhu, y Sus devotos también brillan e iluminan, porque reflejan el sol supremo. El Caitanya-caritāmṛta (Madhya 22.31) declara:

kṛṣṇa—sūrya-sama; māyā haya andhakāra
yāhāṅ kṛṣṇa, tāhāṅ nāhi māyāra adhikāra

«Kṛṣṇa es brillante como el Sol. En cuanto aparece el Sol, no son posibles las tinieblas ni la ignorancia». Igualmente, este verso también describe que mediante la iluminación de todas las lunas, que brillan con el reflejo del sol Kṛṣṇa, es decir, por la gracia de todos los devotos de Caitanya Mahāprabhu, el mundo entero se iluminará, a pesar de las tinieblas de Kali-yuga. Solamente los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu pueden disipar las tinieblas de Kali-yuga, la ignorancia de la gente de esta era. Nadie más puede hacerlo. Por eso, deseamos ansiosamente que todos los devotos del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa puedan reflejar el sol supremo, y disipar así las tinieblas del mundo entero.