Skip to main content

CC Ādi-līlā 1.58

Texto

jīve sākṣāt nāhi tāte guru caittya-rūpe
śikṣā-guru haya kṛṣṇa-mahānta-svarūpe

Palabra por palabra

jīve—por parte de la entidad viviente; sākṣāt—experiencia directa; nāhi—no hay; tāte—por lo tanto; guru—el maestro espiritual; caittya-rūpe—en la forma de Superalma; śikṣā-guru—el maestro espiritual que instruye; haya—aparece; kṛṣṇa—Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios; mahānta—el devoto más elevado; sva-rūpe—en la forma de.

Traducción

Puesto que no es posible tener la experiencia visual de la presencia de la Superalma, aparece ante nosotros como un devoto liberado. Ese maestro espiritual no es otro que el propio Kṛṣṇa.

Significado

Al alma condicionada no le es posible el encuentro directo con Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, pero, si llega a ser un devoto sincero y se ocupa seriamente en el servicio devocional, el Señor Kṛṣṇa envía un maestro espiritual instructor para mostrarle Su gracia y hacer un llamamiento a su propensión latente a servir al Supremo. Ante los sentidos externos del alma condicionada que tiene esta fortuna, aparece el preceptor, al mismo tiempo que, desde el interior, le guía el caitya-guru, Kṛṣṇa, que Se encuentra en el corazón de la entidad viviente como maestro espiritual.