Skip to main content

CC Ādi-līlā 1.11

Texto

yasyāṁśāṁśāṁśaḥ parātmākhilānāṁ
poṣṭā viṣṇur bhāti dugdhābdhi-śāyī
kṣauṇī-bhartā yat-kalā so ’py anantas
taṁ śrī-nityānanda-rāmaṁ prapadye

Palabra por palabra

yasya—cuya; aṁśa-aṁśa-aṁśaḥ—porción de una porción de una porción plenaria; para-ātmā—la Superalma; akhilānām—de todas las entidades vivientes; poṣṭāel sustentador; viṣṇuḥ—Viṣṇu; bhāti—aparece; dugdha-abdhi-śāyī—Kṣīrodaka-śāyī-Viṣṇu; kṣauṇī-bhartā—el que sostiene la Tierra; yat—cuya; kalā—porción de una porción; saḥ—Él; api—ciertamente; anantaḥ—Śeṣa Nāga; tam—a Él; śrī-nityānanda-rāmam—al Señor Balarāma en la forma del Señor Nityānanda; prapadye—yo me entrego.

Traducción

Ofrezco respetuosas reverencias a los pies del Señor Nityānanda Rāma, cuya parte secundaria es el Viṣṇu que yace sobre el océano de leche. Ese Kṣīrodaka-śāyī- Viṣṇu es la Superalma de todas las entidades vivientes y el sustentador de todos los universos. Śeṣa Nāga es una parte de Él.