Skip to main content

Bg. 11.40

Texto

namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
namo ’stu te sarvata eva sarva
ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ

Palabra por palabra

namaḥ — ofreciendo reverencias; purastāt — por delante; atha — también; pṛṣṭhataḥ — por detrás; te — a Ti; namaḥ astu — ofrezco mis respetos; te — a Ti; sarvataḥ — por todos lados; eva — en verdad; sarva — porque Tú lo eres todo; ananta-vīrya — potencia ilimitada; amita-vikramaḥ — y fuerza ilimitada; tvam — Tú; sarvam — todo; samāpnoṣi — cubres; tataḥ — por lo tanto; asi — Tú eres; sarvaḥ — todo.

Traducción

¡Mis reverencias a Ti por delante, por detrás y por todas partes! ¡Oh, poder infinito!, ¡Tú eres el amo de una fuerza ilimitada! ¡Tú eres omnipresente, y, en consecuencia, lo eres todo!

Significado

Debido al éxtasis del amor que siente por su amigo Kṛṣṇa, Arjuna le está ofreciendo sus respetos por todas partes. Él está aceptando que Kṛṣṇa es el amo de todas las potencias y de todo el poder, y que es muy superior a todos los grandes guerreros que estaban reunidos en el campo de batalla. En el Viṣṇu Purāṇa (1.9.69) se dice:

yo ’yaṁ tavāgato deva
samīpaṁ devatā-gaṇaḥ
sa tvam eva jagat-sraṣṭā
yataḥ sarva-gato bhavān

«Quienquiera que se presente ante Ti, incluso si es un semidiós, es creado por Ti, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!».