Bg 1.42

doṣair etaiḥ kula-ghnānāṁ
varṇa-saṅkara-kārakaiḥ
utsādyante jāti-dharmāḥ
kula-dharmāś ca śāśvatāḥ
Palabra por palabra: 
doṣaiḥ — por esas faltas; etaiḥ — todos estos; kula-ghnānām — del destructor de la familia; varṇa-saṅkara — hijos no deseados; kārakaiḥ — que son las causas; utsādyante — son devastados; jāti-dharmāḥ — proyectos de la comunidad; kula-dharmāḥ — tradiciones familiares; ca — también; śāśvatāḥ — eterno.
Traducción: 
Debido a las maldades de aquellos que destruyen la tradición familiar, causando con ello la aparición de hijos no deseados, toda clase de proyectos de la comunidad y actividades de bienestar para la familia quedan devastados.
Significado: 

Los proyectos de la comunidad para las cuatro órdenes de la sociedad humana, unidos a las actividades de bienestar familiar, tal como se presentan en la institución del sanātana-dharma, o varṇāśrama-dharma, tienen por objeto permitirle al ser humano que logre la salvación final. Por consiguiente, el hecho de que líderes irresponsables de la sociedad rompan la tradición del sanātana-dharma, provoca el caos en esa sociedad, y, como consecuencia de ello, la gente se olvida de la finalidad de la vida: Viṣṇu. A esos dirigentes se los tilda de ciegos, y las personas que los siguen se dirigen sin duda hacia el caos.