Skip to main content

ŚB 9.5.13

Devanagari

स मुक्तोऽस्त्राग्नितापेन दुर्वास: स्वस्तिमांस्तत: ।
प्रशशंस तमुर्वीशं युञ्जान: परमाशिष: ॥ १३ ॥

Text

sa mukto ’strāgni-tāpena
durvāsāḥ svastimāṁs tataḥ
praśaśaṁsa tam urvīśaṁ
yuñjānaḥ paramāśiṣaḥ

Synonyms

saḥ — he, Durvāsā Muni; muktaḥ — being freed; astra-agni-tāpena — from the heat of the fire of the Sudarśana cakra; durvāsāḥ — the great mystic Durvāsā; svastimān — fully satisfied, relieved of the burning; tataḥ — then; praśaśaṁsa — offered praise; tam — unto him; urvī-īśam — the King; yuñjānaḥ — performing; parama-āśiṣaḥ — the highest benedictions.

Translation

Durvāsā Muni, the greatly powerful mystic, was indeed satisfied when freed from the fire of the Sudarśana cakra. Thus he praised the qualities of Mahārāja Ambarīṣa and offered him the highest benedictions.